
In that challenging year, just before the tsar summoned him, Pushkin wrote the poem “The Prophet”, in which he expands the romantic concept of the prophet to the literal, giving the poet the psyche and role of the Old Testament prophet as described by Isaiah:
The Prophet
Longing for spiritual springs,
I dragged myself through desert sands β¦
An angel with three pairs of wings
Arrived to me at the cross of lands;
With fingers so light and slim
He touched my eyes as in a dream:
And opened my prophetic eyes
Like the eyes of the eagle in surprise.
He touched my ears in movement, single,
And they were filled with noise and jingle:
I heard a shuddering of the heavens,
And angels’ flight on Azure heights
And creatures crawl in long sea nights,
And the rustle of vines in distant valleys.
And he bent down to my chin,
And he tore off my tongue of sin,
In cheat and idle talks aroused,
And with his hand in bloody specks
He put the sting of wizard snakes
Into my deadly stoned mouth.
With his sharp sword, he cleaved my breast,
And plucked my quivering heart out,
And coals flamed with God’s behest,
Into my gaping breast were ground.
Like dead, I lay on desert sands,
And listening to God’s commands:
‘Arise, O prophet, hark and see,
Be filled with utter My demands,
And, going over Land and Sea,
Burn with The Word the humane hearts.’
Translated by Yevgeny Bonver (edited by me!)
Dostoyevsky liked this poem very much and often recited it, emphasizing the last verse in particular.
“Like dead, I lay on desert sands,
And listening to God’s commands:
‘Arise, O prophet, hark and see,
Be filled with utter My demands,
And, going over Land and Sea,
Burn with The Word the humane hearts.”
The image above Vasily Tropinin, and the next one: Prophet by Mikhail Vrubel via WikiArt
There are many translations of this beautiful poem; here is another one, translated by Maurice Baring (1874-1945)
Addendum! Just for anyone’s interest, I will be very (unwillingly) busy next, not because of any vacation but for changing our 25 years old kitchen cabinets and the floor by “do-it-yourself”! I will try to be active here if any energy remains.
Here I add the original which it’s always the best, if one could read!
ΠΡΠΎΡΠΎΠΊ
ΠΠ»Π΅ΠΊΡΠ°Π½Π΄Ρ ΠΡΡΠΊΠΈΠ½
ΠΡΡ
ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΡ ΡΠΎΠΌΠΈΠΌ,
Π ΠΏΡΡΡΡΠ½Π΅ ΠΌΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ Ρ Π²Π»Π°ΡΠΈΠ»ΡΡ, β
Π ΡΠ΅ΡΡΠΈΠΊΡΡΠ»ΡΠΉ ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠΌ
ΠΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΡΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ»ΡΡ.
ΠΠ΅ΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ½
ΠΠΎΠΈΡ
Π·Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ½.
ΠΡΠ²Π΅ΡΠ·Π»ΠΈΡΡ Π²Π΅ΡΠΈΠ΅ Π·Π΅Π½ΠΈΡΡ,
ΠΠ°ΠΊ Ρ ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΡ.
ΠΠΎΠΈΡ
ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΎΠ½, β
Π ΠΈΡ
Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ» ΡΡΠΌ ΠΈ Π·Π²ΠΎΠ½:
Π Π²Π½ΡΠ» Ρ Π½Π΅Π±Π° ΡΠΎΠ΄ΡΠΎΠ³Π°Π½ΡΠ΅,
Π Π³ΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ Π°Π½Π³Π΅Π»ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ,
Π Π³Π°Π΄ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Ρ
ΠΎΠ΄,
Π Π΄ΠΎΠ»ΡΠ½Π΅ΠΉ Π»ΠΎΠ·Ρ ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ±Π°Π½ΡΠ΅.
Π ΠΎΠ½ ΠΊ ΡΡΡΠ°ΠΌ ΠΌΠΎΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΊ,
Π Π²ΡΡΠ²Π°Π» Π³ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ,
Π ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΈ Π»ΡΠΊΠ°Π²ΡΠΉ,
Π ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΠΌΡΠ΄ΡΡΡ Π·ΠΌΠ΅ΠΈ
Π ΡΡΡΠ° Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ
ΠΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π΄Π΅ΡΠ½ΠΈΡΠ΅Ρ ΠΊΡΠΎΠ²Π°Π²ΠΎΠΉ.
Π ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅ Π³ΡΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΊ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ,
Π ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ½ΡΠ»,
Π ΡΠ³Π»Ρ, ΠΏΡΠ»Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ,
ΠΠΎ Π³ΡΡΠ΄Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΡΡ Π²ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ».
ΠΠ°ΠΊ ΡΡΡΠΏ Π² ΠΏΡΡΡΡΠ½Π΅ Ρ Π»Π΅ΠΆΠ°Π»,
Π Π±ΠΎΠ³Π° Π³Π»Π°Ρ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π·Π²Π°Π»:
Β«ΠΠΎΡΡΡΠ°Π½Ρ, ΠΏΡΠΎΡΠΎΠΊ, ΠΈ Π²ΠΈΠΆΠ΄Ρ, ΠΈ Π²Π½Π΅ΠΌΠ»ΠΈ,
ΠΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ»Π΅Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ,
Π, ΠΎΠ±Ρ
ΠΎΠ΄Ρ ΠΌΠΎΡΡ ΠΈ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ,
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΆΠ³ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ° Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉΒ».

π€
LikeLiked by 1 person
ππ
LikeLike
A beautiful poem that I must admit I did not know.
Thanks a lot for sharing it
Have a sweet weekend, dear Aladin β£οΈ
LikeLiked by 2 people
Thank you, too, my dear Luisa. Have a lovely weekend. ππΉππ
LikeLiked by 1 person
ππ€π
LikeLiked by 1 person
Writer, traveler, philosopher, artist… AND Carpenter!? Good luck with the cabinet installation. Cheers!π
LikeLiked by 1 person
π€£π€£π Oh dear, if I survive it all!! Thank you, mate. πβπ
LikeLiked by 1 person
Wow, this is such an epic poem! Thank you so much for sharing it with us Aladin. I haven’t read it before. There’s so much to unpack here as poet, with the help of the angel, becomes prophet and helps to share truth and wisdom with the world. Good luck with renewing your kitchen cupboards next weekend. Love and light, Deborah.
LikeLiked by 1 person
Thank you, my dear angel. Unfortunately, I don’t know Russian, and I hope this translation fits the original. Although, in one of the Jungian groups, a member criticised “truly” that it might not match the original poem. Anyway, man does what he could be able to do!π€π€
PS: I will try to survive the work in the kitchen… Thank you!π πππ¦
LikeLiked by 1 person
π
LikeLiked by 1 person
π€ππ
LikeLike
Thanks for posting this Brother
LikeLiked by 1 person
Thank You for your kind words, dear Brother. π
LikeLike
Reblogged this on Have We Had Help?.
LikeLiked by 1 person
Honoured and inspired, mate. Thank you. π€π
LikeLike
I’d heard of this poem. Now, I’ve read it, and listened to it.
It’s somewhat overly fire and brimstone to me.
Yet in the end delivers an humanity.
Thank you, Alaedin!
LikeLiked by 1 person
You say that, dear Resa. The end part, which I knew from Dostoyevsky, was the key to liking this poem. Maybe my feeling overly fire and brimstone me too these days caused me to share it.ππ π€ππ
LikeLiked by 1 person
Whatever, it’s a wonderful share, thank you! π€ππ
LikeLiked by 1 person
Thanks for sharing this, Aladin. The bloody stanzas of this famous poem are frightening and a little too much like the part of religion I want to escape. I agree with Resa, that it’s redeemed by the end and I felt less upset by the images. Maybe you feel tortured by the big job that awaits you. π Be well and take good care of yourself.
LikeLiked by 1 person
It is indeed an accurate dark image of a prophet’s suffering that we know from every religious book, though Pushkin makes it in his own way. However, besides religion, I find it appropriate to my feelings these days. At least the final part is a rescue! Thank you, dear friend. Blessing. ππ
LikeLiked by 1 person
Iβm always amazed how a translated poem remains so poetic. β€οΈ
LikeLiked by 1 person
True! That’s really amazing. π€π€π
LikeLike
I appreciate the info and effort you put into your posts. Rich learning here!
LikeLiked by 1 person
Thank you, my beautiful lady. We all learn something new every day, and it’s good so. πππΉ
LikeLiked by 1 person
You are welcome and learning every day is the best way to live! ππ»π
LikeLiked by 1 person
Excellent post; thank you!
LikeLike
We all like the ending, but no one likes the essential process of getting there! So true of humanityβs experience, that the way to purification, deification, and the fulfillment of our lifeβs mission, is usually the painful path of renunciation of all that binds us to earth rather than releasing us to heaven. Painful, yes, and the Russians, and the Christian ethos whom he was well acquainted with, knew full well.
LikeLiked by 1 person
That’s true! Thanks for sharing your insight.
LikeLike